¡Hola a todos!

Me dediqué al estudio de la lengua italiana y encontré una página donde explican que en italiano, además de los acentos diacríticos, hay acentos no diacríticos que sirven meramente para la aclaración de la función gramatical de la palabra (ejemplo: e que significa “y” y è, la 3a. persona plural de essere). Esto me dio la idea de investigar un poco sobre los signos diacríticos en el español.

Encontré en la Wikipedia española lo siguiente:
Un signo diacrítico es un signo gráfico que confiere a los signos escritos —no necesariamente letras— un valor especial.
Son diacríticos, por ejemplo, los acentos ortográficos ( ´ ) y ( ` ), la diéresis ( ¨ ), los signos empleados en el alfabeto fonético (transcripción fonética), como la oclusión (^) o la nasalización ( ~ ), la virgulilla de lañ, la cedilla ( ¸ ), la colita ( ˛ ), la coma ( , ), el doble acento agudo, ( ˝ ), el doble acento grave, ( “ ) , el carón ( ˇ ), el breve ( ˘ ), el macrón ( ˉ ), el anillo ( ˚ ), el punto ( . ), el acento circunflejo ( ^ ) y el garfio( ̉ ).

y ésto:
La tilde diacrítica, entre otros usos, sirve para diferenciar palabras que se escriben de la misma forma (fenómeno conocido como homografía) pero tienen significados distintos.

Y me picó la curiosidad. Puesto que según la Wikipedia todos los acentos y tildes son signos diacríticos, a mí el término tilde diacrítica me suena a pleonasmo o redundancia.
¿Qué opinan?