Ya están tardando
Si no tienen el último número de la revista, ya están tardando.
Yo sé que esta frase significa “tengan el número ya, vayan a comprar ya”. Yo creo eso es como: it’s time you had it.
Si no tienen el último número de la revista, ya están tardando.
Yo sé que esta frase significa “tengan el número ya, vayan a comprar ya”. Yo creo eso es como: it’s time you had it.
The following is a translation experiment. I wrote this text in order to determine how well on line translation sites work. I used standard, proper, everyday American English.
El servicio de asesoramiento y seguimiento postventa se brinda en las siguientes filiales: Gerona, Lyon, Vancúver …
¡Hola! Tenemos un debate en el trabajo sobre si traducir los nombres de lugares en documentos formales o cómo hacerlo. La frase anterior que he escrito es sólo como introducción, en realidad mi pregunta va en general. Pido vuestra opinión y si es posible alguna regla que la apoye, por favor. A mí me gustaría mantener una línea, o sea adaptar todos a nuestro idioma todos o mantener el original para todos pero me parece que va a depender de cada lugar porque decir […]
In English …
How many prepositions can be written together in a phrase (the phrase must be correct and have a meaning)?
In a listening exercise I heard: “more words for go in for on Twitter”. I know “go in for” is a phrsal verb but I do not understand well the meaning of the phrase. Can you explain it please? Four o more prepositions one after the other one are possible in a sentence?