julio 2019

abril 2019

marzo 2019

Risas (laughter): ja, je, ji, jo, ju, en español e inglés

Autor: |2019-03-16T22:34:57+02:0016/03/19|Léxico general, Translations, Vocabulary|

¿Veis alguna diferencia entre las risas “ja”, “je”, “ji”, “jo” y “ju”? El DRAE actual da estas definiciones.

ja
1. interj. U. para indicar la risa, la burla o la incredulidad. U. m. repetida.

Las de “je”, “jo” y “ju” son idénticas.

ji2
1. interj. U. para manifestar la risa. U. m. repetida.

Parece que ésta es sólo para la risa.

Sigue leyendo>

 3

febrero 2019

El coletas o el coleta —singular o plural— y traducción al inglés

Autor: |2019-02-20T19:04:43+02:0020/02/19|Apodos o motes, Gramática, Translations|

Será una pregunta estúpida ¡pero esa es mi especialidad! En esos momentos de solaz entre trabajo y trabajo, me planteé por qué por ejemplo a Pablo Iglesias (mira tú que en la Wikipedia precisamente no lleva coleta) le llaman también “el Coletas” además del más usado “el Coleta”. Creo que el singular tendría más sentido porque este político tiene una sola coleta. ¿Qué pensais vosotros? ¿Hay alguna regla para los apodos en singular y en plural? ¡Gracias!

Sigue leyendo>

 7
Sigue leyendo