Translation:

«Give me bread and call me fool/dog» is the literal translation of this set phrase. The idiomatic meaning is: I don’t care what people say or think about me as long as I get what I want. Is there any metaphorical and idiomatic phrase in English?

Any suggestions would be greatly appreciated.

Significado:

dame pan y llámame tonto. Frase que dice alguien o con que se comenta la conducta de alguien que no se da por ofendido con los insultos o las desatenciones, si con ello obtiene una ventaja material.
(DUE de María Moliner)

Algunas variantes:

Dame pan y dime tonto. Dame pan y llámame/dime perro.

Ejemplo:

Mi hijo de treinta y pico vive con nosotros. Es un vago, no se hace ni la cama, no quiere estudiar ni trabajar. Le echamos unas broncas increíbles, pero a él le da igual mientras pueda seguir viviendo tan bien y sin tener que mover un dedo. Recibe críticas y broncas, sí, pero le merece la pena aguantarlas por los beneficios que obtiene (no tener que trabajar, no hacer nada en casa, etc.). Así que suele decir esta frase siempre que le recriminamos su actitud.

Uso:

Creo que no tiene demasiado uso en la actualidad. Me gustaría saber si se usa en otras partes de España y si se conoce o emplea en algún otro país. ¿Alguna otra frase sinónima?

Agradezco cualquier comentario sobre el tema.

A ver si se animan a comentar anglófonos e hispanohablantes de otros países también, que conozco a algunos que están por ahí …