Queridos amigos:

Esta vez me acerco al Café con algo bastante diferente de lo que suele ser habitual en mí.
Estoy leyendo un librito en inglés; es de aventuras, por lo que no me está resultando difícil, la verdad. Solo que, de vez en cuando, tropiezo con expresiones o frases hechas que me dan algún problemilla que otro. Hasta el momento he conseguido, si no traducirlas, sí entender el sentido que tienen y encontrar la correspondiente o similar en otra frase hecha en español.

Aquella con la que tropiezo ahora no encierra dificultad, pero sí me gustaría saber con precisión cómo interpretarla exactamente.

Se trata de la expresión «several snows ago», que traduciría como «hace varios inviernos» con preferencia sobre «hace varios años» por aquello de que, si mencionan la nieve, por algo será. Por otro lado, me surge la duda también de si snow pudiera tener aquí, además, alguna connotación de vejez, como ocurre en español entre tener equis otoños en lugar de equis primaveras .

Quizá pensaréis que qué más dará que sean varios años o varios inviernos, eso lo entiendo, pero se trata de captar el sentido ‘profundo’ de la expresión.

Gracias de antemano, amigos.

Un abrazo.