Buenas noches, amigos:

Hace tiempo que vengo clamando por la abolición de las preposiciones, pero, como podéis suponer, sin éxito alguno.

Sé que no solo los que hablamos español podemos tener dificultad a veces para reconocer qué preposición rige un verbo, porque en francés e inglés este tema también suele ser un escollo; no puedo opinar sobre otros idiomas que no conozco.

Quiero presentaros esta consulta porque, buscando el significado de energúmeno en el DLE, encuentro que su primera acepción es:

1. m. y f. Persona poseída del demonio.

Me ha saltado la lucecita al ver la preposición ‘de’ después de haber estado toda mi vida diciendo ‘poseído por el demonio’. En esta ocasión, coinciden el DLE y el DUE: Persona poseída del demonio. Sin salir del DLE, he ido a buscar poseído y conduce a poseso:

•Dicho de una persona: Que padece posesión o apoderamiento de algún espíritu. U. t. c. s.

De nuevo de.

Pero poseído en el DUE:

•Poseído de furor [o del afán de riquezas]’.
•Poseído por un mal espíritu

El DPD viene a complicármelo con esta explicación correspondiente al verbo poseer:

•La forma poseso (del part. lat. possessus), considerada tradicionalmente participio irregular de poseer, es un adjetivo, usado más frecuentemente como sustantivo, que significa ‘[persona] que está poseída por un espíritu’: «La mujer se agita como una posesa» (Hernández Malditos [Esp. 1995]).

Por de nuevo.

Y ahora, la pregunta:

¿Vosotros cómo lo decís espontáneamente? ¿Poseído del o poseído por el demonio?

Si os parece, lo mandamos al buzón de las preguntas tontas.

Un abrazo a todos.