Buenos días, amigos.
De nuevo con vosotros para traer a debate cosas sin importancia, pero que a mí me distraen, je. Esto es broma…, bueno, no del todo.
Se trata de un meme de un grupo de ortografía, que dice así en su cartel de presentación:
(…) aquí vas a recibir aprendizaje. Compartiré contigo conocimiento, porque el conocimiento debe compartirse.
¿No os parece que lo que recibirá el lector es enseñanza en lugar de aprendizaje? ¿O me he liado?
Pues aquí estoy dándole vueltas al asunto…
Besos.
Buenas tardes, Madri:
Qué estupendo recibir otra entrada tuya.
He mirado por encima resultados en libros de Google y sí hay algunas coincidencias en obras actuales, sobre todo del español sudamericano. Lo primero que he pensado al leer tu preguntita ha sido en esta acepción antigua de «aprender»:
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.4 en línea]. <https://dle.rae.es> [28/07/2021].
No sé si será una acepción que se pueda haber fosilizado o será simplemente un mal uso. Para apoyar mi postura, que coincide con la tuya, diré que tú enseñas y los alumnos reciben siempre enseñanza y no depende del enseñante que obtengan aprendizaje: aprender es cuestión del alumno, no del profesor.
Un besote.
¡Otra preguntita de Madri, como dice Blasita! ¡Qué bien!
Estoy de acuerdo contigo y con Blasita con que lo que se recibe es enseñanza y no aprendizaje. Me ha parecido interesante el comentario de Blasita que aprender tenía el significado de enseñar, gracias.
¡Abrazos!
Buenos días:
Estoy de acuerdo con Blasita y con Monic en que no es correcta la frase de ese cartel (aquí recibirás aprendizaje). Habría que cambiar el verbo o el complemento.
No obstante, la acepción 5 de «aprender» que nos ha traído Blasita me ha hecho recordar que más de una vez he oído frases como apréndeme a tocar la guitarra; quiero que me aprendas a conducir; etc., dichas por personas del ámbito rural, que es donde aún se mantienen algunos términos y expresiones antiguos, aunque con las nuevas generacions se van perdiendo.
Con Dios (que todavía se dice en muchos pueblos).
Buenas tardes de nuevo, amigos:
Muchas gracias a todos por vuestros comentarios. De ellos se desprende que todos coincidimos en que, por hoy, lo que se recibe es enseñanza. Se ve que en algunos lugares remotos aún mantienen ese significado que tuvo en otro tiempo el verbo aprender.
Me he acordado de que, en francés, apprendre (apprendre à quelqu’un à faire quelque chose, ‘enseñar a alguien a hacer algo’), también significa enseñar.
Gracias de nuevo.Un beso.
Move Comment