La Fundéu ha recomendado recientemente el uso de comidista como alternativa al anglicismo foodie. El inventor de la palabra, Mikel López Iturriaga, expresa en su blog que se siente agradecido y emocionado por dicha recomendación —quién no— .

Veamos algunas definiciones de foodie:

foodie – definition and synonyms /ˈfuːdi/
NOUN [COUNTABLE] INFORMAL
someone who enjoys eating or cooking different types of food and who talks a lot about food

(Macmillan Dictionary)

foodie
noun [C] UK /ˈfuː.di/ US /ˈfuː.di/ informal
› a ​person who ​loves ​food and is very ​interested in different ​types of ​food

(Cambridge Dictionaries Online)

foodie
noun food·ie ˈfü-dē
Simple Definition of foodie
: a person who enjoys and cares about food very much
Full Definition of foodie
: a person having an avid interest in the latest food fads

(Merriam-Webster Dictionary)

La primera definición, la que da el Macmillan, parece la más completa. Es indudable que la formación de comidista es correcta, sin embargo, creo que, dejando aparte de los conocedores del blog del Sr. López Iturriaga, su uso no está muy extendido. ¿Se hará tan popular como para ganarse una entrada en el gran Diccionario? ¿Veremos algún día algo como: «comidista. m. y f. Aficionado o amante de la comida y todo lo relacionado con ella»?

El término en español tendría que ser informal, ya que el original (foodie) lo es. No entiendo por qué la Fundéu trata comidista de informal; para mí no es ni formal ni informal. Desecha gastrónomo, gourmet y cocinillas por no corresponderse exactamente con el significado del anglicismo. ¿Qué otras alternativas habría?

El sujijo -ista no parece ser productivo con el sentido de ser (muy) aficionado a algo de comer o beber. Un sufijo que sí lo es: -ero, -era. Aunque, por ejemplo, dulcero, cafetero, cervecero y chocolatero se recogen en el DLE (Diccionario de la lengua española), el significado de ‘aficionado’ o similar no figura entre las acepciones del sufijo -ero, -era. Sí lo hace en el DUE (Diccionario de uso del español) de María Moliner:

8 inf. Unido a nombres de comida o bebida, se aplica a una persona que es muy aficionada a su consumo: ‘cervecero, cafetero’.

¿Comidero, pues? No, me temo que no. Suena demasiado a comedero y tampoco es reconocible. Si tuviera que traducir foodie o expresar esta idea en español hoy, lo haría con una descripción, aunque sea algo más largo.

Agradezco cualquier comentario sobre este tema.