Buenas noches, amigos míos:

Sabemos que la doble negación no es exclusiva del español, pues otras lenguas romances como el francés, el italiano, el gallego, el catalán, el portugués… también la utilizan:

Y que solo debemos anteponer el adverbio «no» en caso de que el elemento negativo vaya pospuesto al verbo. Estos pares significan lo mismo.

No iré nunca contigo a la ópera / Nunca iré contigo a la ópera.
No volveré jamás / Jamás volveré.
No ha venido nadie / Nadie ha venido.
No ha llegado ningún comensal / Ningún comensal ha llegado.

Pero hoy me he encontrado con un caso que no he sabido resolver. Se trata de este par:

Con nada se conforma / No se conforma con nada.

Está claro que “no se conforma con nada” equivale a ‘no está nunca contento, nada le satisface’ o algo así.

La duda me la plantea la primera opción (Con nada se conforma), pues le encuentro dos significados opuestos:
Uno que concuerda con «No se conforma con nada» (nada le satisface) y otro que, vosotros me diréis si es así, significa que con cualquier cosa se conforma, es decir, que no es exigente.

Porque no es lo mismo tener un marido que no se conforma con nada que otro que con nada se conforma. ¿O me estoy haciendo un lío?

¿Podría ser este otro ejemplo de «enantiosemia»? ¿O también otra cosa de las mías?

Un fuerte abrazo.