Buenas tardes, queridos amigos:
¿Alguno de vosotros podría decirme si esta expresión se corresponde con algún tipo de figura literaria?
¿Os parece una paradoja? ¿Un oxímoron quizá? ¿Alguna otra?
Sin pensarlo mucho…
Gracias, amigos.
Buenas tardes, queridos amigos:
¿Alguno de vosotros podría decirme si esta expresión se corresponde con algún tipo de figura literaria?
¿Os parece una paradoja? ¿Un oxímoron quizá? ¿Alguna otra?
Sin pensarlo mucho…
Gracias, amigos.
Debe iniciar sesión para escribir un comentario.
Buenas tardes, Madri:
Señoras y señores, ¡preguntita de Madri!
¿Podría defenderse que es una paradoja? Los dos conceptos que se unen son aparentemente irreconciliables. Se podría estar hablando de una persona que a pesar de haber llegado a los cien años y tener una salud fuerte y dura por naturaleza, ha sufrido de continuas enfermedades en su vida. ¿Y un oxímoron? A mi parecer, desde luego. Unimos palabra y locución de significados opuestos y obtenemos otro sentido resultante.
Aunque supongo que hay gato escondido. ¿Ya se están matando por este tema en algún sitio de Internet, Madri? 🙂 Yo solía decir que si me convencían con razones para apoyar la asociación de unas figuras u otras a un texto, lo daba por bueno.
Un abrazo.
Muchas gracias, Blasita, por responder tan pronto.
No, en esta ocasión no se trata de ninguna discusión, gracias a Dios, pero solo porque no estaba de humor para entrar en ella. He preferido mantenerme al margen por un tiempo…, a ver si se calman los ánimos.
Fíjate que yo, más que en una persona de continuas enfermedades, había pensado en un anciano, alguien que pudiera estar frisando en los cien años, incluso más, que no padece ninguna enfermedad, sano del todo, pero que, dada su edad y el desgaste ocasionado por los años, está frágil, vulnerable. Y ya no me parece una contradicción ni que los conceptos sean irreconciliables, sino que se complementan. ¿Crees que podríamos dar por bueno el oxímoron?
Ay, sí, otra preguntita de Madrid, ja, ja, ja.
Un besote.
Buenas noches:
De nada, querida Madri, gracias a ti.
Si no te corre prisa, prefiero dejar que vengan más opiniones de otros blasiteros o lectores del Café, ya que me encantaría leer cualquier interpretación de la frase que da título a esta entrada. Aunque tengo mi opinión, por supuesto, oigamos antes otras apreciaciones a esta consulta tuya tan interesante.
Un besote.
Buenos días:
Así es, Blasita, de esas que para analizarlas hay que coger la lupa. 🙂
Voy a transcribir estas definiciones del DLE porque para opinar conviene tenerlas a mano:
(He destacado en negrita esas partes del enunciado que después voy a utilizar).
_____
Huelga decir que el término paradoja abarca conceptos más amplios que los del término oxímoron. Pero en este caso hemos de ceñirnos únicamente a las acepciones correspondientes al campo de la retórica de ambas palabras.
Bien, pues de esas lecturas deduzco que «Frágil salud de hierro» se ajusta tanto a la letra de la acepción 3 de paradoja como a la de oxímoron, tal como ha explicado Blasita.
_____
Sección de elucubraciones:
Si las dos palabras con significados opuestos que forman un oxímoron «originan un nuevo sentido» (DLE), es que en realidad no hay una contradicción en la frase sino una «aparente contradicción» (DLE), y ello coincide con la definición de paradoja. Por eso me da la impresión –sin ningún aval de la Academia*– de que en la práctica se ha dado en llamar oxímoron a las paradojas que se distinguen por su concisión y brevedad, como silencio atronador, nieve abrasadora, risa amarga, instante eterno, frágil salud de hierro, etc. (Clic). Es decir que todos los oxímoron son paradojas pero no a la inversa.
Pos si no sale el enlace: https://concepto.de/oximoron/
Pero habrá otras opiniones.
Saludos cordiales.
* La NGLE no responde a la entrada «oxímoron». Sí responde, en cambio, a la entrada de la palabra «paradoja», pero por lo que he podido comprobar (por encima), no analiza el término sino que lo utiliza para señalar lo paradójico de la morfología de algunas palabras y de algunos casos de sintaxis.
El DPD, en la entrada «oxímoron», solo añade a la definición ya conocida que el plural es invariable aunque se podría admitir el término «oxímoros».
Buenas noches a todos:
¡Gracias, Robin! Sabía que podía contar contigo.
Ay, Madri, como dice Robin, hay que sacar la lupa ante tus preguntitas, lo cual hacemos con mucho gusto. Yo veo solo dos conceptos que se oponen por su significado real —frágil, débil, es siempre contrario a fuerte, duro, resistente— y que el resultante de unir los dos contrarios es un tercer sentido, que podemos asociar con una figura retórica; para mí sigue siendo un oxímoron de libro. Me parece plausible la otra interpretación de la figura que nos ofreces, Madri; sin embargo, opino que aunque el uso de vulnerable, en el sentido que sea, está cerca del de débil, no son idénticos sino semejantes; si de la salud de alguien se dice que es «débil, que puede deteriorarse con facilidad», segunda acepción actual de frágil del DLE, no se corresponde exactamente con la idea de «que puede ser herido o recibir lesión, física o moralmente», definición de vulnerable del mismo diccionario, es decir, una persona vulnerable no tiene que estar frágil.
A ver si no estoy patinando unas cuantas pistas, como decía Monic en Son los que son de Robin.
Un abrazo a los dos.
Buenas tardes:
Tal como indica Blasita, yo también creo; Madri, que esa «frágil salud de hierro» (o «mala salud de hierro», que también es usual) se refiere al caso de una persona que está llena de achaques (o alifafes, que decía mi abuela) e incluso de enfermedades más o menos graves, pero que debido a su fuerte naturaleza las va superando, con independencia de su edad aunque, naturalmente, esa circunstancia se dé con más frecuencia en las personas mayores.
Sería el caso, por ejemplo, del Nobel Vicente Aleixandre, quien a los veintitantos años ya empezó a arrastrar una enfermedad grave de riñón, por lo que él mismo decía «tengo una mala salud de hierro», según he leído trasteando por internet.
A seguir bien. 🙂
Ay, queridos amigos, no podéis imaginar cómo disfruto viéndoos hilar tan fino…
De un tiro, dos pájaros. Es claro que estamos ante un oxímoron. También he aprendido con vosotros que vulnerable no es lo mismo que frágil. Y si eso no es hilar fino… No me había parado nunca a establecer esa diferencia, y Blasita la ha dejado a la vista sin que se le haya movido un pelo.
Muchísimas gracias a los dos. Sois geniales.