Información sobre el autor: monic

Ahora mismo soy directora de marketing de una empresa multinacional en Madrid, pero mi educación está más bien relacionada con económicas e informática. Me encantan los idiomas, especialmente el castellano, y por esto estoy aquí.

abril 2018

Eufemismos y sinónimos acabados en -ing de fucking

Autor: | 2018-04-22T00:02:26+00:00 22/04/18|Vocabulary|

Busco adjetivos en inglés acabados en “ing” que sustituyan al vulgar “fucking” en frases tales como “I’m fucking cold” “It’s fucking important”. Y abusando de vuestra confianza una pregunta adicional: algún sinónimo vulgar del típico “fucking”. Conozco “bloody” pero no termina en “ing”.

Sigue leyendo>

 6

febrero 2018

Ven, vente (“te”)

Autor: | 2018-02-05T20:31:58+00:00 05/02/18|Gramática, Translations|

¡Hola! Mi pregunta viene hoy sobre verbos como ven, vente/sube, súbete/coge, cógete/lee, léete/come, cómete …

No veo diferencia en cuanto a significado. ¿Qué función tiene “te” en estos ejemplos en relación con la gramática? ¿Y hay alguna forma especial de traducirlos al inglés (Ven=Come, Vente=?)?

Sigue leyendo>

enero 2018

Momentarily: ¿en un momento?

Autor: | 2018-01-27T17:19:13+00:00 27/01/18|Vocabulary|

He descubierto que el adverbio momentarily tiene dos significados que pueden llevar a malentendidos. En el inglés americano momentarily tiene un significado condenado por alguna gente, entre ellos mi profe británico de inglés. El significado en inglés británico es el que se esperaría por ser el derivado del adjetivo momentary.

Sigue leyendo>

 8

octubre 2017

Sigue leyendo