Información sobre el autor: monic

Ahora mismo soy directora de marketing de una empresa multinacional en Madrid, pero mi educación está más bien relacionada con económicas e informática. Me encantan los idiomas, especialmente el castellano, y por esto estoy aquí.

octubre 2018

Triage/triaje en castellano e inglés

Autor: |2018-10-18T23:00:15+00:0018/10/18|Léxico general, Ortografía, Puntuación, RAE, Translations|

Hace unos días acompañé a una amiga al servicio de emergencias de un hospital madrileño. En las puertas de las consultas de admisión había un papel pegado en el que se leía “TRIAGE”.

He encontrado por ejemplo esta definición en Internet (de https://definicion.de/triage/):

Triage es un término francés que se emplea en el ámbito de la medicina para clasificar a los pacientes de acuerdo a la urgencia de la atención. También denominado triaje, se trata de un método que permite organizar la atención de las personas según los recursos existentes y las necesidades de los individuos.

En el DRAE actual […]

 1

agosto 2018

Nearshore (traducción al español y uso)

Autor: |2018-08-17T11:14:04+00:0010/08/18|Translations, Vocabulary|

¡Hola!

Hoy he asistido a una charla que un norteamericano daba sobre “nearshore”. No sabía más que el título y no he tenido tiempo de buscar nada sobre el tema, con esto pensaba que iría sobre vacaciones en las costas de América del Norte, que allí también están en verano, jajaja. Me extrañaba porque no es tema de empresa y a ésta no le va a interesar fomentar el tiempo libre …

Sigue leyendo>

 5

julio 2018

Que circule el aire (traducción al inglés y uso)

Autor: |2018-07-24T19:55:38+00:0023/07/18|Frases hechas, dichos y modismos, Léxico general, Translations|

¡Hola! ¿Cómo se traduciría “Que circule el aire”? Cuando alguien se te acerca demasiado para tu gusto y te sientes incómodo y reclamas tu espacio personal. Quizás sea una frase que usemos sólo entre mis amigos y compañeros de trabajo, por lo que mi primera pregunta es si lo usais también vosotros o es cosa rara, rara, rara.

Sigue leyendo>

 5

abril 2018

Eufemismos y sinónimos acabados en -ing de fucking

Autor: |2018-04-22T00:02:26+00:0022/04/18|Vocabulary|

Busco adjetivos en inglés acabados en “ing” que sustituyan al vulgar “fucking” en frases tales como “I’m fucking cold” “It’s fucking important”. Y abusando de vuestra confianza una pregunta adicional: algún sinónimo vulgar del típico “fucking”. Conozco “bloody” pero no termina en “ing”.

Sigue leyendo>

 6
Sigue leyendo