En la ‘recomendación del día’ de la Fundéu del 17 de junio de 2015 encontramos lo siguiente:

«Por su parte, el Diccionario panhispánico de dudas señala que lo apropiado en español es adaptar la pronunciación a la grafía, esto es, decir /airbág/, como palabra aguda. Esta misma obra recoge como expresión alternativa bolsa de aire, incluida en la vigesimotercera edición del Diccionario académico».

Me decido a preguntar a la Fundéu (muy brevemente, fue un tuit):

«¿Por qué se debe decir /airbág/ si pronunciamos /áirbag/? ¿No se adecúa la grafía a la pronunciación establecida? Gracias».

Respuesta de la Fundéu:

«Sí, es una opción, pero las Academias no lo consideran así».

Veamos qué pasa con otros extranjerismos adaptados y acabados en ge: gulag, zigzag, tuareg. Sí, sí que son agudas. Pero ¿por qué una pronunciación que está totalmente asentada tendría que cambiarse, es decir, por qué tendríamos que decir /airbág/?

Muchas gracias por cualquier comentario sobre el tema.