Momentarily and other contronyms. Momentarily y otras palabras con significado contrario

¿Recuerdan nuestro espacio dedicado a las palabras con significados contrarios en español? Se suelen llamar «autoantónimos». La entrada de Monic titulada Momentarily: ¿en un momento? me terminó de convencer de la necesidad de esta entrada.

El diccionario MacMillan (crowdsourced Open Dictionary) define contronym —también llamado, por ejemplo, Janus word o auto-antonym/autoantonym/auto antonym— de la siguiente manera:

contronym – definition
NOUN LINGUISTICS
or Janus word
a word which has two opposite meanings, for example the adjective ‘sick’ or the verb ‘cleave’
Submitted from United Kingdom on 11/05/2017

La Wikipedia dispone de un artículo sobre auto-antonyms (https://en.wikipedia.org/wiki/Auto-antonym#Examples_of_English-language_auto-antonyms). En él, encontramos una lista de contronyms o auto-antonyms:

appropriate
biweekly
bound
cite
cleave
clip
demiurge
draw
dust
earthbound
egregious
a factoid
fast
hew
impregnable
inflammable
let
left
literally
nonplussed
off
original
overlook
oversight
refrain
raise
restive
sanction
screen
story
strike
transparent

 

Este artículo de Merriam-Webster (https://www.merriam-webster.com/words-at-play/words-own-opposites), titulado ‘Janus Words. These words are their own opposites’ es interesante porque habla de las distintas maneras en las que esos significados se han originado ofreciendo, además, ejemplos. A continuación aporto una cita de los primeros párrafos:

Many people—native-speakers and learners alike—decry English as being illogical, and they point to pairs like flammable and inflammable as examples. But there are other words that are just as frustrating: Janus words.

janus
A ‘Janus word’ is a word that is its own opposite—like ‘fast’, which can refer both to moving very quickly and to staying put.

Frequently described as “words that are their own opposites,” Janus words are also known as contronyms, antagonyms, or auto-antonyms. These are words that have developed contradictory meanings. Cleave is often cited as the go-to contronym: it can refer to splitting something apart and uniting two things. But it’s not the only one out there, and there is usually some sort of logic behind most auto-antonyms.

Un ejemplo que se da en este artículo y que no aparece en la lista de la Wikipedia es el verbo peruse:

to look at or read (something) in an informal or relaxed way
to examine or read (something) in a very careful way

Fuente: https://www.merriam-webster.com/words-at-play/peruse-usage.

Aunque habrá más recursos en línea, en el sitio web DailyWritingTips podemos encontrar una lista de 75 contronyms (https://www.dailywritingtips.com/75-contronyms-words-with-contradictory-meanings/). Copio los que no he mencionado anteriormente:

apology
aught
bill
bolt
buckle
consult
continue
custom
dike
discursive
dollop
enjoin
fine
finished
first degree
fix
flog
garnish
give out
go
grade
handicap
help
hold up
lease
liege
mean
model
out
out of
peer
presently
put out
puzzle
quantum
quiddity
quite
ravel
rent
rock
sanguine
scan
seed
shop
skin
skinned
splice
stakeholder
table
temper
throw out
trim
trip
unbending
variety
wear
weather
wind up
with

 

No he dado información sobre las palabras con significados contrarios que he incluido en esta entrada con el fin de permitir que los lectores puedan, si así lo desean, cavilar sobre cuáles son las dos acepciones contrarias de cada palabra o expresión, además de hacer de esta entrada una más breve.

Agradezco cualquier otro contronym o comentario sobre este tema.

Autor: | 2018-05-24T14:18:18+00:00 22/05/18|Léxico general, Vocabulary|2 Comentarios

2 Comments

  1. monic 23/05/2018 en 16:20

    Hola Blasita. ¡Qué buena idea has tenido! Todavía no he podido leerme todos los significados en esas páginas pero te doy millones de gracias porque es súper útil.

    He visto que hay otra página de la Wiki: https://simple.wikipedia.org/wiki/Contronym. La he cotejado con las palabras que has puesto y creo que éstas no están:

    constrained
    execute
    fireman
    moot

    Un abrazo

  2. Blasita
    Blasita 23/05/2018 en 22:30

    Muchas gracias, Monic. Buena fuente y buenos ejemplares.

    Me gustaría añadir un par de comentarios más. Parece que el inglés puede tener el mismo número de contronyms que el español, o incluso algunos más. Aunque el español tenga tantas variedades, el inglés también nos regala palabras con significado contrario que traspasan fronteras, como nuestro momentarily.

    Un abrazo.

Cualquier aportación u opinión sobre este tema es bienvenido y agradecido. Escriba aquí su comentario