Hace unos días, después de estar peleando con la serie de palabras ‘nuevas’ que nos descubre Robin con sus charadas, se me planteó una duda que no he sabido catalogar. De ahí que colocar en el Café un buzón para cosas así no me pareció mala idea.
La expuse a continuación de las charadas, pero está claro que no era el sitio adecuado. La copio tal cual, por si alguien tiene la respuesta. Espero que sí, sé que sí.
Al hilo de estas palabras que está desempolvando Robin, se me ha ocurrido algo que no sé dónde debería plantearlo, porque no hay —que yo sepa— en este Café un buzón para las preguntas tontas.
Estaba yo pensando que ¿cómo se las arregla un inglés para saber cómo se pronuncia una palabra de su idioma que no ha oído en su vida? Imaginaos que es una persona normal, de cultura media pero no un erudito, que está leyendo un libro y se encuentra con una palabra cuyo significado desconoce. Lo más lógico es que acuda a un diccionario, y parecería caso resuelto. Sabrá el significado, pero ¿podría darse el caso de que no supiera cómo pronunciarla y, al hacerlo, lo hiciera mal y otra persona interpretara otra cosa?
Nosotros, por lo menos yo, encontramos “faramalla” y no tenemos problema. Descubrimos que se trata de una “charla artificiosa encaminada a engañar” y la leemos fa-ra-ma-lla o, como mucho, si se es leísta fa-ra-ma-ya, y ya está.
¿Cómo se las arreglan los anglófonos?
Muchas gracias de antemano. y un abrazo a todos.
NOTA IMPORTANTE (Blasita): la pregunta inicial de Madri se ha trasladado a una nueva entrada. Por favor, pinchen aquí y lean todas las respuestas y comentarios sobre la pronunciación de palabras desconocidas en inglés.
PREGUNTA N.º 31.
DRAE (picado, a).
¿Usáis «picado» como dice el DRAE? Yo sólo uso «picada» para la carne picada pero se ve que «picado» se usa para la picada cruda que ya va especiada y con otros ingredientes (ajo, verduras o ¿cuáles?).
¡Gracias por responder a mi pregunta tonta!
Para n.º 31.
Hola, Monic.
Yo también uso «carne picada» cuando está sin aliñar, cruda. Pero cuando le he puesto la sal, pimienta, el ajo y el perejil, y alguna cosilla más si se tercia, ya no es solo ‘carne picada’ para mí. La he convertido en «picadillo», fíjate. No sé por qué ese diminutivo, pero siempre ha sido así en mi casa. Recuerdo que mi madre lo decía también.
Recuerdo con verdadera nostalgia el ‘picadillo de cerdo’ que preparaba mi abuela materna, ¡qué mano tenía para eso!, para la ‘pilota’ del cocido de Navidad. Sé que además del ajo y el perejil le ponía una pizca de nuez moscada.
¡Qué tiempos!
Un abrazo a todos.
Para n.º 31.
¡Gracias Madri! ¡Picadillo! Claro que sí, sabía que podía contar con el comentario experto de la cocinera. Era precisamente lo que dices lo que me chocaba, el uso del no diminutivo «picado», que aventuro a decir que lo usan así para no confundir con el picadillo de toda la vida, la preparación de carne más especias, ajo, pimentón, etc. de la matanza del cerdo para hacer embutidos. El picadillo de chorizo es típico de la tierra de parte de mi familia, que ahora se suele tomar como plato de aperitivo o comida pero que originalmente era sólo el relleno de los chorizos, que se cocinaba para probarlo y ver si estaba bien aderezado. Ese picadillo de tu abuela debía estar de muerte, Madri.
Abrazos
Para n.º 31.
Buenas tardes:
Si venís por aquí y pedís un picadillo os pondrán una especie de ensalada mixta pero sin lechuga, es decir, tomate, cebolla y pimientos, cortado todo en pequeños trocitos (picados) y aliñados con aceite, vinagre y sal. Esa es la base del picadillo, pero se le suele añadir aceitunas sin hueso, huevo duro, atún en aceite, algunas gambitas, etc. (clic).
Eso es lo que yo entendía por picadillo hasta que llegué a Asturias. Recuerdo que fue en un restaurante de Oviedo en el que pedí picadillo pensando en que me iban a traer lo del párrafo anterior. Y no, claro, me sirviron un plato tal como el que ha descrito Monic, acompañado de patatas fritas y no sé qué otra cosa.
Me sorprendió, pero no le hice ascos, jeje, porque a mí me gustan mucho los embutidos y sobre todo un buen chorizo picante. Así que celebré la confusión y me lo comí todo. Hay que reconocer que el picadillo andaluz es mucho más sano, pero no pasa nada por un chute de colesterol de vez en cuando. 🙂
Un abrazo.
Para n.º 31.
Comparto el uso de «picadillo» que ha mencionado Madri y el de vosotros, Monic y Robin. Aunque el picadillo de carne es, con mucho, el más común en estos lares, cualquier variante de picadillo de los que describe Robin me encanta.
Yo tampoco uso «picado» para referirme a la carne picada enriquecida o condimentada, pero debe ser corriente en algunos sitios puesto que ambos términos pueden ser sinónimos para el DUE de María Moliner:
Buenas noches.
Buenas tardes a todos, queridos blasiteros:
Retomo el picadillo porque parece cosa baladí, pero no.
Dice Robin que por su tierra el ‘picadillo’ es…, bueno, lo que él tan bien ha descrito. Je, yo puedo contar la misma anécdota, pero a la inversa. Para mí, el picadillo era la preparación aquella de mi abuela, y cuando fui por primera vez a Córdoba descubrí que allí no era nada parecido, sino que, además, lo llamaban «picaíyo». Es decir, lo mismo que el picadillo de Robin.
Lo bueno es que ambos picadillos maridan* muy bien.
¿Qué os parece este nuevo uso del verbo maridar que tanto usan cocineros, enólogos…?
Un abrazo muy fuerte.
¡Gracias Robin y Blasita por los comentarios! Si lo usamos en diminutivo, «picadillo», creo que deberían ponerlo así en el DRAE o que por lo menos se deberían dar las dos opciones.
¡Hola Madri! Yo sólo lo oigo para la mejor unión de un cierto vino con una cierta comida y este uso ya viene siendo habitual, sobre todo en publicaciones de cocina o en restaurantes de ya un determinado nivel. Me parece que al mundo de la gastronomía y la enología (como a muchos otros) les encanta usar palabras de otros idiomas o de otros campos, o palabras rimbombantes o pintorescas, porque el objetivo siempre es llamar la atención y vender o venderse más y mejor. A mí me carga bastante que se introduzcan o inventen más y más palabras en áreas que no les corresponderían pero me parece que en el caso de «maridar» con la comida o bebida es sólo una extensión del significado original de unir o juntar, y no es de lo peor que he visto recientemente.
Saludos cordiales
PREGUNTA N.º 32.
Buenas tardes:
España no tendrá, como mucho, más allá de algún caso diagnosticado.
Esta frase se ha hecho tan famosa que sin duda aparecerá en los libros de Historia de España como, por ejemplo «Marchemos francamente, y yo el primero, por la senda constitucional» (he elegido este ejemplo para recordárselo a algunos peces gordos de ahora).
Bien, pero la frase de don Fernando no parece que sea gramaticalmente correcta. Lo sería, a mi juicio, si hubiera omitido esa expresión que limita:
–España no tendrá más allá de algún caso diagnosticado.
O bien en forma afirmativa:
–España tendrá, como mucho, algún caso diagnosticado.
Así que tenemos un problema difícil de solucionar, ya que en los libros de historia no deberían figurar frases incorrectas, ¿no? 🙂 (Y esa es la pregunta tonta).
Abrazos.
Para n.º 32.
¡Hola Robin!
¿Será que estoy tan acostumbrada a escuchar a ciertos cargos políticos que no me ha sorprendido leer esa frase? A saber lo que la historia que se contará de todo lo que estamos viviendo actualmente …
Suena a sobre todo lo que los del gobierno hacen casi siempre ahora, intentar dar fuerza a sus afirmaciones confundiendo y dejando una puerta abierta. Robin, perdona mi ignorancia pero no veo error de gramática, ¿podrías explicarlo un poquito más? Pero sí veo dos expresiones que se contradicen y con el «no», como tú dices. Mi opinión es que ha intentado hacer su afirmación tan fuerte que ha elegido mal las expresiones, por desgana, prepotencia o desliz.
¡Saludos!
Para n.º 32.
Buenos días:
La primera vez que oí esta frase de Fernando Simón me pareció correcta, Monic. Sin embargo, como me ha llegado tantas veces ese vídeo (mediante esta espontánea corriente de wasaps, que está supliendo a las televisiones en la tarea de informar), empezó a rasparme un poco en el oído y me puse a analizarla.
Tal vez esté equivocado, pero opino que la expresión «como mucho» que sabemos que siginifica «como máximo«, «a lo sumo«, «todo lo más«, e incluso «solamente«, ha de ir en una frase afirmativa*, y no en una negativa (como en el caso en cuestión) puesto que la intención es acotar lo que se afirma.
Para facilitar mi explicación, voy a quitar la hojarasca que suele meter este señor en sus discursos, y voy a sustituir «más allá de algún caso diagnosticado» por lo mismo pero más concreto: «dos o tres casos diagnosticados«, por ejemplo, que es un cambio que no cambia, je, la estructura de la frase:
España no tendrá, como mucho, dos o tres casos diagnosticados.
Y entiendo que ahora se ve más claro que la frase debería ir en forma afirmativa, o sea:
España tendrá, como mucho, dos o tres casos diagnosticados.
(Creo recordar que en el episodio del ébola hubo uno solamente).
Es más, utilizando la forma negativa se podría entender justamente lo contrario de lo que se pretende decir:
España no tendrá, como mucho (como máximo), dos o tres casos diagnosticados: tendrá bastantes más.
Por ello, una de las conclusiones que se podría sacar de aquí es la de que este señor acertó –y de qué manera– en su vaticinio.
Ahí dejo este lío. 🙂
Un abrazo.
*Al menos en este tipo de frases.