enero 2018

Momentarily: ¿en un momento?

Por |2018-01-27T17:19:13+01:0027/01/18|Vocabulary|

He descubierto que el adverbio momentarily tiene dos significados que pueden llevar a malentendidos. En el inglés americano momentarily tiene un significado condenado por alguna gente, entre ellos mi profe británico de inglés. El significado en inglés británico es el que se esperaría por ser el derivado del adjetivo momentary.

Sigue leyendo>

 8

octubre 2017

agosto 2017

Fancy (apetecer, gustar)

Por |2017-08-14T20:12:20+01:0014/08/17|Vocabulary|

Do you fancy going to the cinema tonight? ¿Te apetece ir al cine esta noche?
He fancies you. A él le gustas, le molas.

Dos frases que anoté en mis clases de inglés. Confieso que no conocía “fancy” y que este verbo y este tipo de frases son totalmente nuevos para mí. Mi profesor, británico, dice que “fancy” lo usa mucho así, pero es un hecho que él ya tiene sus años y que lleva bastante en España, entonces me planteo si los jóvenes británicos lo hacen en la actualidad.

Ya sé que no se usa de esta manera en América, pero, ¿en […]

mayo 2017

“Shut” in door/window signs

Por |2017-06-26T22:01:02+01:0011/05/17|Vocabulary|

Unos amigos me han mandado una foto de Nueva York en la que posan enfrente de una tienda. Se lee en el cartel de la puerta “shut”, en vez del que yo conocía como única opción “closed”. Puede que sea lo mismo pero me pregunto si “shut” es más definitivo, ¿para más tiempo que el cierre de un día normal hasta el día siguiente?, o más regional, ¿se usa más en Estados Unidos?

Sigue leyendo>

Cargar más posts