Buenas tardes:
Con independencia de lo expuesto en otras secciones de este Café respecto a la conveniencia de que en el DLE se subsanen algunos errores y omisiones que hemos sacado a la luz en estos años (como las de las palabras y expresiones en busca de diccionario, por ejemplo), propongo que habilitemos un buzón para depositar las notas que cada uno quiera mandar, en las que se señalen los pequeños fallos (nada, de poca monta) que de vez en cuando nos encontremos por casualidad en el diccionario al hacer alguna consulta, y también las erratas que detectemos.
Yo, por hablar, tengo que echar la primera nota a ese buzón, que dice lo siguiente:
1. La palabra péndula está marcada como desusada en el DLE:
péndulo, a
1. adj. desus. Que pende, pendiente.
Sin embargo, este mismo diccionario usa ese adjetivo femenino en otras definiciones. Por lo tanto, sugerimos a la Academia que cambie desus. por, al menos, p. us. Y ahora que he escrito yo ramas péndulas en la charada n.º 76, con mayor razón 🙂 . (Me gusta esa palabra):
sauce
1. m. Árbol de la familia de las salicáceas, que crece hasta 20 m de altura, con tronco grueso, derecho, de muchas ramas y ramillas péndulas. […].
Y
sauce de Babilonia, o sauce llorón
1. m. Árbol de la familia de las salicáceas, de seis a siete metros de altura, con tronco grueso, copa amplia, ramas y ramillas muy largas, flexibles y péndulas […].
——————————-
2. (Que pase el siguiente).
Abrazos.
Buenas tardes:
La palabra partisano la definen así estos diccionarios:
.
_____
_____
_____
Si ahora pasamos al DLE, ¿no os parece demasiado simple esta definición de partisano? Es que no indica de dónde proviene esta palabra o cómo ha pasado a nuestra lengua porque, desde luego, no creo que sea española (surge en la edición XXI (1992)):
_____
Mi propuesta a la Academia es simplemente la de que amplíe la definición de partisano.
Saludos cordiales.
Buenas tardes:
Me permito hacer algunas sugerencias a la Academia con el fin de que determinadas definiciones sean, a mi juicio, más precisas:
Veamos esta palabra que se dice mucho en mi tierra:
Esta palabra, que deriva de otra que es malsonante, debería llevar cuando menos la marca vulg.
_____
.
En esta definición conviene incluir a España:
_____
.
A esta palabra convendría ponerle la marca p. us. puesto que la última vez que se utilizó por nuestros escritores fue en 1733, según el Corde y el Crea. Equivale a trestanto, pues significa lo mismo:
_____
.
Yo creo que esta palabra es un provincialismo. Se la ve más trabajada por parte del DUE. Y además, Julio Llamazares habla de ella de esta forma:
«Morugo, amorugarse, son expresiones familiares para quienes nos criamos en los pueblos de León, al menos en los de la zona y en la época en la que yo lo hice. Morugo es ese vecino al que parece que le cuesta hablar, y no digamos ya sonreír, o ese otro que parece que está continuamente enfadado».
Por ello, yo haría más caso a la definición que da el DUE:
_____
.
Saludos cordiales.
P. D.: Queridos amigos, me marcho de viaje mañana
al norte, así que estaremos unos días sin vernos. Pasadlo bien.
Buenos días:
Yo creo que la palabra carajillo debería llevar la marca coloq, como indica el DUE:
_____
.
Y en estas definiciones convendría indicar del modo habitual su procedencia:
O sea:
_____
.
O sea:
_____
Saludos cordiales.
Buenos días:
Para la palabra hético, ca, el DLE, después de definirla, te facilita otra entrada que contiene la forma hética.
Bien, pues pulsas en hética y te sale otra entrada que dice Véase hético y nada más. Muy bien, pues pulsas ese nuevo hético y te vuelve a salir la definición primera. O sea, un paseo por el diccionario muy aclaratorio.
Y lo mismo ocurre con héctico, ca.
Saludos cordiales. 🙂
He aquí al koleano, y yo sin percatarme…
Un abrazo, Robin.
Buenos días:
Me ha salido esta palabra y he tenido que buscarla en el DLE:
Pero a mí, al menos, no me ha quedado muy clara esta explicación, ya que la figura de utilizar un vocablo con sentido distinto del primitivo me parece muy amplia, muy poco definida.
Así que sugiero al DLE que en este caso ponga un ejemplo, como lo ha hecho en otros muchos casos que no son tan necesarios.
Menos mal que diccionario de español de Oxford Languages me ha aclarado este concepto:
Saludos cordiales.
Buenos días:
Encuentro que la siguiente definición en el DLE es muy pobre:
Y creo que podrían haberse extendido algo más, como en el DUE:
O como en el Oxford Languages:
O como en el Espasa-Calpe:
Saludos cordiales.
Buenas tardes:
Esta acepción de la palabra picadero, que fue introducida en la penúltima edición del diccionario (2001), creo yo que debería llevar alguna marca:
El DUE marca esta palabra como vulgar, y el Espasa-Calpe como coloquial.
Por otra parte, entiendo que estos encuentros eróticos suelan ser de carácter reservado.
Saludos.
Buenas tardes:
Esta palabra me parece que pertenece al grupo de germanías, o al menos al del argot, y que solo se usa en España.
Veamos qué dicen otros diccionarios:
—
.
Por otro lado, en la definiición de cesarismo. de DLE, yo incluiría la frase ‘de forma despótica’:
—
.
Saludos.
Buenas tardes:
El DLE considera que el verbo demarrar es una acción que solamente realizan los ciclistas, pero el caso es que ya hace tiempo que se aplica a otros deportes:
Y así lo consideran el DUE, el Oxford Languages y otros diccionarios:
Por ello, propongo que se ensanche esta definición en el DLE.
Saludos.